vendredi 3 septembre 2010

Annonce: Voyage en Autriche 4ème

La section européenne 4ème partira du 27.09.2010 au 01.10.2010 à Hallstatt, massif du Dachstein. Il s’agit d’un site classé patrimoine mondial de l’humanité de l’UNESCO.

Habituellement, la section européenne partait en juin pour ce voyage pour des raisons climatiques. Cette fois, au lieu de préparer les élèves au séjour en fin d’année, le voyage servira de point de départ pour de nombreuses séquences en classe pendant l’année. Confronter les élèves pour leur montrer les situations de communication sur le terrain permettra de créer une dynamique pour le reste de l’année. Nus espérons aussi que le groupe nouvellement créé pourra aussi faire connaissance de cette manière moins scolaire.

Pour se faire une idée des activités et des sites visités nous vous recommandons les liens des sites suivants :
Les sites visités
- Mine de sel
- Les grottes
- Le Palais de Glace
- Le skywalk ( )
- Le Krippenstein
- Le village de Hallstatt avec guide :
- promenade sur glacier


Bundesländer concernés:

Nous logerons en Haute-Autriche (Oberösterreich) à Obertraun, mais dans une région touristique et
historique (Salzkammergut) à cheval sur le Pays de Salzbourg (Salzburger Land).
Le mercredi 9 juin, nous serons en Styrie (Steiermark) car le seul téléphérique
(http://www.derdachstein.at/ ) qui monte au pied du Dachstein est face sud dans le pays de
Schladming avec une route à péage.
(Voir localisation sur la carte plus bas)



Aspects pédagogiques :
Les séquences en section européenne ou en cours d’allemand.
En observant depuis des années les élèves dans le cadre de ce voyage, une préparation en amont ou en aval dans le cours d’allemand s’impose particulièrement pour les compétences culturelles et lexicales du palier 2 suivantes (toutes compétences confondues) :

- Paysages, météo
- moyens de transports
- Bundesländer (y compris autrichiens)
- communications téléphoniques
- Luther et la Réforme
- spécialités autrichiennes
- Chaînes de télévision « autrichiennes »
- développement durable
- Champ lexical de la géographie (changer Südtirol par Salzburger Land ou Steiermark)
- Spécialités culinaires (autrichiennes)
- Evènements historiques
- Codes vestimentaires
- Stations de sport d’hiver des Alpes et activités sportives ou quotidiennes des montagnards
- Langage des jeunes
- Noms de pays

La compréhension de l’oral reste la dominante incontestée. L’année 2010 marque la première année où certains sites ont proposé une visite en français. Jusqu’à présent, ce secteur n’avait pas l’habitude de voir des Français. Les professeurs autrichiens que je rencontre à l’auberge s’étonnent souvent de notre présence à Hallstatt. C’est dommage car, en France, la réduction de l’Autriche au Tyrol est trop généralisée. Nos chauffeurs de bus, systématiquement habitués au Tyrol, découvrent avec surprise un paysage qu’ils considèrent presque plus typé et intéressant.

Si vous ne réservez pas de visites en français sur les grands sites, tout sera en allemand ou en anglais. Mais on remarque objectivement une forte domination de l’allemand. Ces lieux ne paraissent pas très multilingues comme certains sites classés internationaux. On est en milieu très rural et traditionnel.

Malheureusement, la forte majorité des élèves n’arrivent pas à s’adapter à l’accent autrichien. C’est une entrave sérieuse à la compréhension orale. Bien que de nombreuses séances en classe aient eu comme supports des documents authentiques autrichiens (météo, vidéos), la barrière de l’accent reste réelle même si les guides parlent en haut-allemand aux enfants. Parfois, la dérive vers un allemand dialectal est possible. Le récit du « Monn im Soiz » dans la mine de sel est resté une énigme pour le groupe.

L’expression orale dialoguée arrive ensuite à la condition de ne pas se substituer aux élèves. Leur premier réflexe est de venir demander aux professeurs de servir de relais. A l’auberge (JUTEL), où les gérants sont habitués aux enfants, on peut inciter les élèves à faire eux-mêmes le premier pas, de même on remarque qu’au bout de deux jours, les jeunes des différentes classes commencent à parler entre eux devant le buffet du petit-déjeuner ou du diner. On désigne également des élèves pour aller demander la météo du jour à la réception, ou bien le menu du soir ou le prêt de raquettes ou ballons pour un groupe.
Sinon, tout dépend du projet pédagogique des professeurs. Il y a toujours une séance feed-back en fin de journée où l’on s’exprime collectivement pour ensuite rédiger en allemand un résumé des activités a le mérite de re-brasser de nombreuses choses et de laisser une trace écrite pour les élèves qui iront jusqu’au bout du cursus section européenne et parleront de leur voyage à l’épreuve oral du bac.
La compréhension de l’écrit paraît plus représentée en classe que sur le terrain. Cela tient au fait que tous les panneaux, écrans d’information sont bilingues allemand-anglais.

Ensuite, il faut admettre que, si la lecture d’un panneau dans un musée est facultative, les jeunes générations n’ont pas envie de le faire. Il faut donc penser à l’oral, comme à la mine où j’ai demandé des audio-guides. Comme ce sont des i-pod, j’ai immédiatement remarqué l’impression de terrain connu, de routine chez les jeunes en train de manipuler la roue tactile et fiers de montrer aux professeurs comment manipuler l’appareil.

P. Curin

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.