jeudi 8 avril 2010

Deutschland Poster 3eme SE

La troisième SE a finalisé son projet de faire réaliser à chaque élève un poster "Deutschland" à l'image de celui qui a servi de support pendant les cours, celui du Goethe Institut. (Description sur http://www.goethe.de/lhr/mat/lkd/dpo/deindex.htm )


Nous les avons affichés dans l'aile des moyens, à l'extérieur sur les panneaux de la salle "Berlin".




Camille P. a choisi d'adapter le principe à la Suisse comme on le voit sur la photo plus haut.




Pendant 5 séances, notre groupe a d'abord travaillé sur les symboles de l'Allemagne en partant du jeu "Memory Deutschland". Comment l'éditeur allemand du jeu représente son pays à travers le choix de motifs très spécifiques? Nous avons établi des catégories et nous avons mémorisé le maximum de ces motifs pour faire des paris par groupe pour savoir qui identifierait le plus de symboles. Puis, nous avons présenté oralement les motifs qui selon nous représentent l'Allemagne. Il faut avouer qu'on est tout de même revenu sur les mêmes clichés.



Comme pour le poster du Goethe Institut, nous avons essayé de placer géographiquement sur la carte le motif qui correspond à la région qui lui convient. En regardant les posters, on s'aperçoit qu'il y a encore quelques couacs!





L'exemplaire ci-dessous réalisé par Frédéric montre un poster à la manière de celui du Goethe Institut où toute la carte est recouverte par les motifs représentatifs. Le choix des motifs est très diversifié.




Finalement, l'activité nous a rendu un premier service: découvrir d'autres motifs symboliques de l'Allemagne auxquels nous n'aurions jamais pensé.
Et vous, qu'associez-vous à ces motifs?
- ein Strandkorb
- der Reichsadler
- ein Wirtshausschild
- das sächsische Bauernhaus
...


Vente de livres de recettes autrichiennes



Du 19 mars au 31 mars 2010, la SE 4ème a vendu les livres de recettes autrichiennes qu'elle avait réalisés les semaines précédentes.




Comme pour les gâteaux, la recette de 210 € était destinée à faire baisser le prix du voyage en Autriche en juin 2010. Si l'on cumule les deux ventes, cela représente une somme appréciable de 500€ qui fait économiser 29,50€ à chaque famille.




Nous remercions particulièrement les familles de Claire (4ème 3) et de Célia (4ème 1) de leur soutien pratique pour le projet, ainsi que Mme Suhr pour le prêt d'une relieuse à spirales. Nous remercions

également M. Bourst de ses bons conseils et Mme Mathieu pour nous avoir dépannés en reliures spirales.




Nous remercions aussi le papa de Pierre (4ème 3) qui nous a dessiné entre autre l'illustration de la page de couverture qu'on voit ci-dessus.


Le livre de recettes avait plusieurs sources, mais nous avons opéré un choix des recettes les plus emblématiques et courantes qu'on peut voir et manger dans les restaurants ou dans les familles.


En introduction, on peut lire un bref rappel sur la langue culinaire autrichienne qui diffère parfois du haut-allemand (Illustration de gauche) .

Pour information, on énumère ci-dessous certains termes spécifiques à la langue autrichienne en gastronomie:
Faschiertes : viande hachée
Fleischlaiberl : boulette de viande,fricadelle
Frittaten : tagliatelles de crêpes (pour soupe)
Erdapfel : pomme de terre
Geselchtes : kassler, côte de porc fumée
Gespritzter : vin avec eau gazeuse
Häferl : grande tasse, mug
Hafer : petite cafetière, théière, carafe
Heurige : pommes de terre nouvelles
Jause : casse croûte, pause sandwich
Karfiol : chou-fleur
Kipferl : croissant, également petites formes
Knödel : boulette , gnocchi
Kren : raifort
Kukuruz : maïs
Marille : abricot
Mehlspeise : plat principal sucré
Melange : café au lait avec lait en mousse
Melanzani : aubergine
Most : cidre
Obers, Schlagobers : crème chantilly
Palatschinke = Eierkuchen = crêpe, panequet
Paradeiser : tomate
Porree : poireau
Powidl : confiture de quetsche
Röster : compote, coulis (accompagnement)
Schwammerl : champignon
Semmel : petit pain
Striezel : brioche
Weckerl : petit pain autre que Semmel
Wuzerl : gnocchi de pomme de terre allongé
Il faut néanmoins faire attention au fait que tous ces mots ne sont pas forcément utilisés par tout le monde sur toute surface de l'Autriche. Il existe des grandes variantes entre les bundesländer. Certains Autrichiens utilisent encore d'autres termes qui ressemblent aux mots des pays voisins (Allemagne, Suisse).

Vente de gâteaux

A la réunion des parents d'élèves de 4ème - 3ème du deuxième trimestre, les élèves de la 4ème SE ont organisé une vente de gâteaux autrichiens ou d'inspiration autrichienne pour soutenir leur voyage de fin d'année en juin.

Nous félicitons l'investissement des élèves, nombreux sont ceux qui sont restés jusqu'à 19h00.


Cette année, la SE avait innové en installant un "Kaffeehaus" dans le hall d'entrée de la chapelle pour que ceux qui voulaient manger leur "Apfelstrudel tiède à la crème anglaise" puissent s'installer confortablement.










Nous remercions aussi chaleureusement les parents et la parenté élargie des élèves qui ont joué le jeu en acceptant de faire des pâtisseries autrichiennes afin de coller au fil conducteur du thème annuel de cete 4ème SE.



Chaque gâteau vendu comportait une étiquette indiquant le nom en allemand autrichien qui peut parfois varier du nom haut-allemand. Prenons par exemple le "Topfenkuchen" qui correspond au "Käsekuchen".



Solenn et Flore ont choisi d'adapter leur tenue de serveuse itinérante dans les couloirs au look autrichien. Merci à elles de donner une coloration encore plus locale au projet pâtisserie autrichienne.

La vente de gâteaux a réalisé une recette de 299,20€, ce qui est très bien pour une deuxième réunion parents-professeurs.

L'occasion fut aussi de faire découvrir aux clients de passages les différentes appellations autrichiennes du café. M. Curin a mis un résumé sur le portail du café, sur Wikipédia, pour ceux qui voudraient se renseigner sur la tradition du café à Vienne.